Публикация
Отменить

Команда

“Команда Солицена”, или же просто Команда, это команда энтузиастов переводчиков, у которой нет жестких рамок, и каких-либо обязательств перед людьми и друг другом.

Каждый участник волен покинуть команду, также легко как и попасть в неё, никто никого не держит и не заставляет делать то, к чему не лежит душа участника.

Текущий состав "Команда Солицена"
  • РольDiscordVK
    Переводчик 
    D.Solicen@solicenда
    SAn4Es_TV@san4es_tvда
    Gladiator@gladiator78нет
    katolik163@katolik163нет

Бывшие участники "Команда Солицена"
  • РольDiscordVK
    Переводчик 
    ArtemIrod@artemirod5188нет
       
    Редактор 
    Neonov@ne0n0vда
    JanKrot@jankrotнет
    Endroper@endproperнет
       
    Тестировщик 
    USSR-Chan@ussr_chanнет

Желаете вступить?

Вы и сами можете вступить в “Команду” пройдя короткую анкету которая выявит ваши слабые стороны, и ваши сильные стороны, на которые мы сможем упираться когда дадим задание.

Ваше имя, или никнейм будет оставлено (добавлено) на странице перевода, к которому вы приложили участие.

Прежде чем отправлять заявку, подумайте надо ли оно вам?
Тратить силы и время, на развитие нашего проекта?

При подаче заявки, вам будет предложено пройти небольшой опрос, чтобы оценить ваши навыки и знания, после в течение суток (максимум двух) вам будет отправлен ответ по тем контактам, что вы предоставите в заявке.

Если вы всё еще не раздумали работать на благо проекта, и благо переводов, то выберите то, что лучше всего умеете!

Информация для желающих вступить в Команду
  • Никто не заставляет, и не может заставить ни одного из членов “Команды” работать, вопреки своей воле.

    Каждый человек вправе уйти, если подобная деятельность ему больше не интересна.

    Работа в проекте ведется на добровольной некоммерческой основе.

    Вся возможная материальная помощь, выгода, ограничивается пожертованиями от пользователей.

Роли в команде

Переводчик
    • Переводчик - быть может, вы любите переводить статьи, или занимались переводом на проффесиональной основе, ждете перевода какого проекта, а его всё нет и нет, или быть может даже любите превращать скучный текст в литературное произведение? Тогда вам стоит рассмотреть роль переводчика.

Редактор/Корректор
    • Редактор/Корректор - вы любитель исправлять граматические ошибки других, ратуете за чистоту текста и его грамотность? Тогда вам сюда.

Тестировщик
    • Тестировщик - вам будет предложено тестировать переводы, находить в них ошибки, как грамматические так и технические, поэтому вам требуются небольшие знания тестировании, чтобы уметь описывать ошибки и отправлять нам баг-репорты.

    Кроме работы с переводами, также мы можем предложить работу с нашим комьюнити и его развитием.

Роли в сообществе

Администратор
    • Администратор - вы будете управлять и развивать наши общества, в Дискорде и ВК, если вы умеете рекламировать и управлять и ратуете за чистоту общества, то вам будут даны все привелегии для бана и написания правил для сообществ.

    Для данной должности, напишите в Discord - @solicen

История

Краткий экскурс в историю основания Команды, и её основные периоды работы.

Основание Команды
  • “Команда Солицена” - была основана Денисом Солиценом в 2018 году, как сообщество неравнодушных переводчиков, и людей которым не равнодушны переводы и их судьба в СНГ сегменте.

    Впервые появилось как сообщество в Discord, и только спустя время обосновалось также и во вконтакте.

Изначальная Команда (2018)
  • Состав Команды: Denis Solicen, Neonov, Endroper, JanKrot, ArtemIrod.

    Сразу же самым крупным переводом Команды стала Моника После Истории на который ушло значительное количество времени самого Солицена, на перевод, после отладку и редактуру после правок тогдашних редакторов проекта.

    Тогдашняя команда корпела над переводом каждый день, стараясь быстро выпустить его, и одновременно залатать все дыры в переводе, и исправить все баги.

    Перевод был тепло встречен пользователями, и “Команда Солицена” заработала свою первую репутацию, люди выбирали наш перевод, а не чей-то другой.

    Изначально перевод был выпущен под версию 0.8.0, и частично был обновлен до 0.8.2. Также перевод содержал уникальное послание от “Команды Солицена” внутри MAS при разговоре с Моникой.

Закрытие Команды (2018)
  • В дальнейшем “Команда Солицена” планировала разработать собственный мод для DDLC, который назывался Another Reality (Другая реальность), за сюжет отвечал Денис Солицен, он же собрал первую демку мода, и поделился ею с командой, команде понравилась демка, и Денис продолжил разработку мода.

    По некоторым обстоятельствам все сообщения есть на сервере спустя время, Солицен не мог появляться в Дискорде, и всех своих социальных сетях, а также полностью прекратил разработку своего мода, и никак и нигде не общался с командой. Позже Команда именуемая ныне как “Наследие”, разбежалась по своим группам, оставив сервер на произвол судьбы, так он и стал заброшен, и покинут всеми командой.

    С 2018 по 2020 сервер “Команда Солицена” считался заброшенным, люди заходили на него, и видели кладбище ранее развитой группы, но на удивление у этого кладбища даже был актив.

Возрождение Команды (2021)
  • Состав Команды: Denis Solicen, SAn4Es_TV.

    Команда была возвращена к жизни в 2021 году, сразу после анонса DDLC Plus, из самой команды остался только сам Солицен. Позже к команде присоединился SAn4Es_TV, который пробудил проект от долгого сна.

    С подачи SAn4Es_TV, небольшая команда из него и Солицена, занялась переводом Monika After Story 0.12.8 с нуля, не имея ни малейшей возможности по переносу строк из старого перевода.

    Сразу было понятно, что так далеко мы не уедем, и проект перевода MAS был заморожен на неопределенный срок.

Новая надежда Команды (2022-20XX)
  • Спасением и возрождением проекта по переводу стала разработка Солицена, SUI или Универсальный Установщик Солицена, благодаря которому команда смогла значительно продвинуться в переводе, и сильно улучшить свой подход.

    Больше команде не нужно было волноваться о несовместимости версий мода, SUI делал всё за нас. Однако, рано мы радовались, и спустя время мы увидели последствия своего решения, и Денис в своем темпе начал переделывать скрипт, именовав этот этап перековкой.

    Но, чем больше времени шло, тем больше происходило странных ошибок и вылетов при работе перевода, и решено было полностью менять систему на которой основан переводчик, так появился новый формат, который был призван окончательно решить проблемы и упростить работу со строками в переводе.

Конфликт с Курильней Маунти (2022)
  • Данный текст содержит описания событий начала вооруженного военного конфликта России и Украины, который начался 24 февраля в 2022 году.

    Предисловие

    Это было сразу после наступления военного конфликта 2022 года, все не согласные с позицией основателя сервера “Команда Солицена” были исключены и заблокированы по определенным причинам.

    Появление Маунти

    Спустя время на сервер пожаловал сам Маунти, и сразу начал с предьяв в адрес переводов Солицена и его Команды.

    Он был возмущен наличием переводов на такие проекты как Monika After Story и Our Time, и жестко попросил, чтобы они сами и все ссылки на них были убраны с наших ресурсов, так как существует негласный кодекс, который приняли все переводчики.

    Монополия на перевод

    Суть этого кодекса, что никто из принявших эти правила, не может делать перевод на какой либо проект, если он уже существует у другой команды переводчиков.

    Естественно мы этот кодекс в глаза не видели, и ничего не собирались удалять, тем более, что мы считаем, что конкуренция нужна, а монополия в данном вопросе не уместна.

    Отказ от предложения

    Денис Солицен как глава и основатель Команды, ответил на это предложение отказом, а также обозвал саму идею монополии на перевод идеей дураков, и отверг какие либо последующие предложения. Маунти это не понравилось, и он начал угрожать, что у Солицена возникнут проблемы, и с сервером и со всей остальной жизнью.

    Солицен на это ответил немного грубо и не вежливо, однако Маунти сам начал данный конфликт и сам возвел его до такого тона, поэтому не ему было возмущатся по поводу грубости общения.

    • По некоторой информации Солицен в том же разговоре, угрожал проблемами Маунти, которые он создаст при помощи магических сил, и связей с потусторонним миром.

    Мы в черном списке

    Сразу после отказа, Маунти на сайте опубликовал данное сообщение, мы цитируем:

    Фан-группы, чьи переводы выкладывать на вики-проекте запрещено

    • Команда Солицена (откровенно некачественные переводы и крайне заносчивое поведение у её лидера; за последним были также неоднократно замечены негативные высказывания касательно Российской Федерации и её жителей)

    Комментарий Солицена на это обвинение

    • Конечно же негативные высказывания в адрес жителей РФ или самой РФ ничем не подтвердить, так как это ложь, ну собственно как однажды уже было сказано одним очень умным человеком: “Родина - это не жопа президента.”
    • Поэтому я как основатель Команды, не считаю, что оскорбление действий властей РФ как либо оскорбляет самих жителей, так как они не являются частью, hive-mind а значит не являются правительством в какой-либо мере.

    Наши действия

    В ответ на эти действия мы запретили обсуждения (и лишь их) Маунти и его переводов и принявших его кодекс, на сервере “Команда Солицена”, а также какие-либо ссылки на них, их переводы, а также на команды которые также включили нас в черный список сделав тем самым нас: персонами нон-грата.

Издательство TDoT (2024)
  • Под конец года между Денисом Солиценом, в лице Команда Солицена и ув. Delp в лице Издательства TDoT были заключены условия о взаимном партнерстве и помощи.

    Благодаря партнерству был доработан перевод игры Wigmund выпущенный Солиценом, в котором большую техническую поддержку сыграл участник TDoT а именно ув. “Ambi”.

Опубликовано
30 Сентября 2024 года

Купить печеньку 🍪
Единоразовое пожертвование
Вечная печенька 🍪
Оформите подписку от 30 руб.